Кінологічна спілка України
ВСЕУКРАЇНСЬКИЙ КЛУБ ПОРОДИ МОПС


Новини


РОЗПЛІДНИКИ МОПСІВ

КАТАЛОГ МОПСІВ

ТОП-СОБАКА РОКУ

ЧЕМПІОНЫ ВКП МОПС

ГОРДІСТЬ КЛУБУ


РЕЗУЛЬТАТИ ВИСТАВОК

КАЛЕНДАР ВЫСТАВОК


ПРО КЛУБЕ (ВКПМ)

Положення про ВКПМ

Положення про Виставки

Положення про Титули

Исторія породи

Стандарт FCI


Фото мопсів

Статті про мопсів


ДОШКА ОГОЛОШЕНЬ

 

 

 

 

 

 

 

 

СТАНДАРТ ПОРОДИ МОПС

FEDERATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (AISBL) SECRETARIAT GENERAL: 13,
Place Albert 1er B – 6530 Thuin (Belgique)

07.09.2023/ EN FCI-Standard N° 253 PUG

Переклад українською Полюх Олена, Розплідник "Canis Celebri"

ORIGIN: China

ПОХОДЖЕННЯ: Китай

PATRONAGE: Great Britain.

ПАТРОНАТ: Велика Британія.

DATE OF PUBLICATION OF THE OFFICIAL VALID STANDARD: 10.08.2023.

ДАТА ПУБЛІКАЦІЇ ОФІЦІЙНОГО ДІЙCНОГО СТАНДАРТУ: 10.08.2023.

UTILIZATION: Companion Dog.

ВИКОРИСТАННЯ: собака-компаньйон.

FCI-CLASSIFICATION:
Group 9 Companion and Toy Dogs

КЛАСИФІКАЦІЯ FCI:
Група 9 собаки-компаньйони та декоративні собаки

Section 11 Small Molossian type dogs.

Розділ 11 Малі собаки молосського типу.

Without working trial. Без робочих випробувань.
   

BRIEF HISTORICAL SUMMARY: A certain amount of speculation has taken place regarding the origin of this breed, which would seem to have come from the Orient. His home country is listed as China, where snub-nosed dogs have always been in favour. He found his way to Europe with traders of the Dutch East India Company and as far back as the 1500s was being admired in the Netherlands. In fact, the Pug became the symbol for the royal patriots. The Pug arrived in England when William III came to the throne. Until 1877 the breed was seen here only in fawn but in that year a black pair was introduced from the Orient.

КОРОТКА ІСТОРИЧНА ДОВІДКА: Існує певна кількість припущень щодо виникнення цієї породи, яка, найвірогідніше, походить зі Сходу. Її батьківщиною вважається Китай, де кирпаті собаки завжди були в пошані. Порода потрапила до Європи разом з торговцями голландської Ост-Індської компанії, і ще у далеких 1500-х роках вона викликала захоплення в Нідерландах. Мопс фактично став символом королівського двору. До Англії мопс прибув, коли Вільгельм III зійшов на престол. До 1877 року тут можна було зустріти представників породи лише палевого окрасу, але того року зі Сходу було завезено чорну пару мрпсів.

GENERAL APPEARANCE: Decidedly square and cobby, it is “multum in parvo” shown in compactness of form, well-knit proportions and hardness of muscle, but never to appear either low on legs or leggy.

ЗАГАЛЬНИЙ ВИГЛЯД: Явно квадратний і кремезний - «multum in parvo», - що проявляється в компактності форми, добре збалансованих пропорціях і м’язистості, але в жодному разі не  низьконогий, ані довгоногий.

IMPORTANT PROPORTIONS: Decidedly square and cobby.

ВАЖЛИВІ ПРОПОРЦІЇ: Явно квадратний і кремезний.

BEHAVIOUR AND TEMPERAMENT: Great charm, dignity and intelligence. Even-tempered, happy and lively disposition.

ПОВЕДІНКА І ТЕМПЕРАМЕНТ: Надзвичайна чарівність, кмітливість та почуття гідності. Врівноважений, життєрадісний і жвавий характер.

HEAD: Relatively large and in proportion to body, round, not apple-headed.

ГОЛОВА: Відносно велика і пропорційна тілу, кругла, не яблукоподібна.

CRANIAL REGION:

ЧЕРЕПНА ЧАСТИНА:

Skull: With no indentation. Wrinkles on forehead clearly defined without exaggeration.

Череп: без поглиблення. Зморшки на лобі чітко окреслені, не нагромаджені.

FACIAL REGION:

ЛИЦЬОВА ЧАСТИНА:

Nose: Black with fairly large well opened nostrils. Pinched nostrils and heavy over nose wrinkle is unacceptable and should be heavily penalised.

Ніс: чорний з досить великими добре відкритими ніздрями. Стиснуті ніздрі та велика зморшка над носом є неприйнятними, оцінка за це має бути значно знижена.

Muzzle: Relatively short, blunt, square, not upfaced. Eyes or nose never adversely affected or obscured by over nose wrinkle.

Морда: відносно коротка, тупа, квадратна, не піднята догори. Зморшка над носом в жодному разі не має пошкоджувати чи закривати очі або ніс.

Jaws / Teeth: Slightly undershot. Wide lower jaw with incisors almost in a straight line. Wry mouth, teeth or tongue showing all highly undesirable and should be heavily penalised.

Щелепи / Зуби: Легкий перекус. Широка нижня щелепа з різцями, розташованими практично на прямій лінії. Перекос щелепи, зуби чи язик, що стирчать назовні, вкрай небажані, оцінка за це має бути значно знижена.

EYES: Dark, relatively large, round in shape, soft and solicitous in expression, very lustrous, and when excited, full of fire. Never protruding, exaggerated or showing white when looking straight ahead. Free from obvious eye problems.

ОЧІ: Темні, відносно великі, округлої форми, з ніжним і уважним виразом, дуже блискучі, при збудженні сповнені вогню. В жодному разі не вирячені або надмірно випуклі, білки не мають бути видимі при погляді, спрямованому вперед. Не повинно бути очевидних проблем з очима.

EARS: Thin, small, soft like black velvet. Two kinds – “Rose ear” - small drop-ear which folds over and back to reveal the burr. “Button ear” - ear flap folding forward, tip lying close to skull to cover opening. Preference given to latter.

ВУХА: Тонкі, маленькі, м'які, як чорний оксамит. Два види: «вухо-троянда» - маленькі вуха-краплі, заломлені назад на хрящі і зігнуті вперед, відкриваючи слуховий прохід; «вухо-кнопка» - вуха, складені вперед, край прилягає до голови, закриваючи слуховий прохід. Перевага надається останньому.

NECK: Slightly arched to resemble a crest, strong, thick with enough length to carry head proudly.

ШИЯ: злегка вигнута, схожа на гребінь, міцна, товста, має достатню довжину, щоб гордо нести голову.

BODY: Short and cobby. Should be hard of muscle. Substance must not be confused with obesity which is highly undesirable.

КОРПУС: Короткий і широкий. З міцними м'язами. Кремезність не слід плутати з надмірною вагою, яка є вкрай небажаною.

Topline: Level, neither roached nor dipping.

Лінія верху: рівна, ні горбата, ані провисла.

Chest: Broad in chest. Ribs well sprung and carried well back.

Грудна клітка: Широка. Ребра добре вигнуті й добре підтримують спину.

TAIL: High-set, tightly curled over hip. Double curl highly desirable.

ХВІСТ: Високо посаджений, щільно закручений над стегном. Дуже бажаний подвійний завиток.

LIMBS FOREQUARTERS:

ПЕРЕДНІ КІНЦІВКИ:

Shoulder: Well sloped.

Плечі: Мають гарний кут нахилу.

Forearm: Legs very strong, straight, of moderate length, and well under body.

Передпліччя: ноги дуже міцні, прямі, помірної довжини, розташовані безпосередньо під корпусом.

Forefeet: Neither so long as the foot of the hare, nor so round as that of the cat; well split up toes; the nails black.

Передні лапи: не такі довгі, як у зайця, і не такі круглі, як у кота; добре розділені пальці; кігті чорні.

HINDQUARTERS:

ЗАДНІ КІНЦІВКИ:

General appearance: Legs very strong, of moderate length, well under body, straight and parallel when viewed from rear.

Загальний вигляд: ноги дуже міцні, середньої довжини, розташовані безпосередньо під корпусом, прямі й паралельні, якщо дивитися ззаду.

Stifle (Knee): With good turn of stifle.

Колінний суглоб (коліно): має добре виражений кут.

Hind feet: Neither so long as the foot of the hare, nor so round as that of the cat; well split up toes; the nails black.

Задні лапи: не такі довгі, як у зайця, і не такі круглі, як у кота; добре розділені пальці; кігті чорні.

GAIT / MOVEMENT: Viewed from in front should rise and fall with legs well under shoulder, feet keeping directly to front, not turning in or out. From behind action just as true. Using forelegs strongly putting them well forward with hindlegs moving freely and using stifles well. A slight roll of hindquarters typifies gait. Capable of purposeful and steady movement.

ХОДА / РУХИ: якщо дивитися спереду, ноги повинні підніматися і опускатися безпосередньо під плечима, лапи спрямовані вперед, не завертаються ні всередину, ні назовні. Такий самий вигляд рухи повинні мати і ззаду. Передні кінцівки роблять широкий вимах вперед, задні - вільно рухаються, потужно відштовхуючись за допомогою коліна. Легке розкачування задніх кінцівок є характерним для ходи. Рух цілеспрямований та рівномірний.

COAT:

ШЕРСТЬ:

Hair: Fine, smooth, soft, short and glossy, neither harsh nor woolly.

Шерсть: тонка, гладка, м'яка, коротка і блискуча, не жорстка і не пухнаста.

Colour: Silver, apricot, fawn or black. Each clearly defined, to make contrast complete between colour, trace (black line extending from occiput to tail) and mask. Markings clearly defined. Muzzle or mask, ears, moles on cheeks, thumb mark or diamond on forehead and trace as black as possible.

Окрас: сріблястий, абрикосовий, палевий або чорний. Кожен окрас чітко виражений, утворює очевидний контраст між окрасом та ременем (чорна смуга, що тягнеться від потилиці до хвоста) і маскою. Відмітини чітко виражені. Морда або маска, вуха, родимки на щоках, «відбиток пальця» або «діамант» на лобі та контур складок якомога чорніші.

WEIGHT:

ВАГА:

Weight: Ideal weight 6.3 - 8.1 kg. Should be hard of muscle but substance must not be confused with overweight.

Вага: Ідеальна вага 6,3 - 8,1 кг. М’язисту кремезність не слід плутати з надмірною вагою.

FAULTS: Any departure from the foregoing points should be considered a fault and the seriousness with which the fault should be regarded should be in exact proportion to its degree and its effect upon the health and welfare of the dog.

НЕДОЛІКИ: Будь-яке відхилення від вищезазначених пунктів слід вважати недоліком, ступінь зниження оцінки за недолік має бути пропорційним ступеню його вираження та впливу на здоров'я і благополуччя собаки.

DISQUALIFYING FAULTS

ДИСКВАЛІФІКУЮЧІ ВАДИ:

• Aggressive or overly shy.

• Агресивний або надмірно полохливий.

• Any dog clearly showing physical or behavioural abnormalities.

• Будь-який собака з явними фізичними або поведінковими відхиленнями.

N.B.:

ПРИМІТКИ:

• Male animals should have two apparently normal testicles fully descended into the scrotum.

• Самці повинні мати дві нормально розвинуті тестикули, повністю опущені у мошонку.

• Only functionally and clinically healthy dogs, with breed typical conformation should be used for breeding.

• Для розведення слід використовувати лише функціонально та клінічно здорових собак, типових для породи.